ASLI ERDOĞAN : « EL EDIFICIO DE PIEDRA » – « LE BÂTIMENT DE PIERRE »

Taş Bina ve Diğerleri, recueil de nouvelles d’Aslı Erdoğan, vient de paraître en espagnol en mars 2021 sous le titre El edificio de piedra; il a été traduit par Rafael Carpintero Ortega et publié par Armaenia Publishing avec un retard de dix mois en raison de la pandémie. Le livre, d’abord paru en turc en 2009, avait reçu le prestigieux Sait Faik Award l’année suivante. De fait, l’une des trois nouvelles du recueil, Les oiseaux de bois, avait reçu le Deutsche Welle Award en 1996, et ensuite traduit dans presque toutes les langues européennes. Ladite nouvelle avait été publiée en 2009 aux éditions Actes Sud dans un autre recueil de l’auteure portant le même titre. Taş Bina ve Diğerleri a fait l’objet d’une traduction française de Jean Descat en 2013 sous le titre Le bâtiment de pierre.

À travers le cri d’une femme enfermée dans Le bâtiment de pierre, Asli Erdogan dénonce la torture et les violences policières que fait subir le gouvernement turc à ses opposants. Malgré la dureté de son sujet, elle offre un chant singulier duquel se dégage une paradoxale et inconcevable douceur. Un texte courageux qui aborde un des grands non-dits de la vie politique turque.

Aslı Erdoğan est romancière, journaliste et chroniqueuse, militante pour les droits de la personne, ancienne détenue politique et physicienne nucléaire. Elle est l’auteure de huit livres, dont romans, recueils de nouvelles et de prose poétique ainsi qu’essais, traduits dans plus de vingt langues. Elle a été arrêtée en 2016 pour sa collaboration avec le journal pro-kurde Özgür Gündem. Aslı Erdoğan a reçu plusieurs prix en littérature et pour son engagement dans la défense des droits de la personne, tels le prix Simone de Beauvoir pour la liberté des femmes, le prix Kurt Tucholsky, le prix de la paix Erich-Maria-Remarque, ainsi que le prix des droits de l’homme Václav-Havel, entre autres. Le travail d’Aslı Erdoğan a été adapté au théâtre et joué à Milan, Graz et Avignon, adapté également pour le ballet classique, la radio, un court métrage et enfin l’opéra. Le bâtiment de pierre est désormais offert en plus de dix langues :

Espagnol :    El edificio de piedra (Armaenia Publishing, 2021)

Français :     Le bâtiment de pierre (Actes Sud, 2013)

Les oiseaux de bois (Actes Sud, 2009), adapté en court métrage en 2010

Suédois :      Stenbyggnaden (Ramus, 2013)

Norvégien     Steinbygningen (Gyldendal, 2013)

Portugais :    O Edificio de Pedra (Clube de Autor, 2016)

La même année, lauréat du Prix littéraire Ord e Grenzen, un prix décerné à des écrivaines ignorées dans leur propre pays.

Allemand :    Das Haus Stein (Penguin-Germany, 2019)

Anglais :       The Stone Building and Other Places (The City Lights, 2019)

Sélectionné pour le prix de PEN International.

Kurde :         Avahiya Keviri u En Din (Aryen, 2020)

Les droits d’auteur du livre sont cédés aux écrivains emprisonnés

Les traductions grecque (Potamos) et indonésienne sont actuellement suspendues en raison de la pandémie, et le livre est actuellement en cours de traduction en danois.

Asli Erdoğan est membre d’honneur du Centre québécois du P.E.N. international.

Laisser un commentaire