Marathon de vidéo-poèmes du Comité de la traduction et des droits linguistiques

Le Comité de la traduction et des droits linguistiques (TLRC) de PEN International est fier de lancer la troisième édition de son marathon de vidéo-poèmes, un projet qui vise à rendre visible le travail de poètes s’exprimant dans des langues autochtones ou minoritaires.

Du 21 février (Journée internationale de la langue maternelle) au 21 mars (Journée mondiale de la poésie), le TLRC publiera chaque jour des poèmes écrits et récités dans une variété de langues du monde souvent méconnues, mais néanmoins incroyablement riches.

Parmi les langues qui participent à cette édition on compte, entre autres, le Wiradjuri (Australie), le Kalaalisut (Groenland), le Meskwaki (Iowa, États-Unis), le Ñuu Savi (Mixtèque, Mexique), le Sesotho (Afrique du Sud), le Chiyao (Malawi), le Karen (Myanmar), le Bahasa Sug (Philippines) et le Hazaragi (Afghanistan).

Suivez notre marathon de vidéo-poèmes sur la page Facebook du Comité de la Traduction et des Droits Linguistiques. Merci de partager et promouvoir ces vidéos le plus largement possible.

Laisser un commentaire